Csokonai Vitéz Mihály: Névnapi versezetek - Óhaj
(Latin nyelvű művek, Muraközy Gyula fordításaival)
FÉLTŐ FORTUNÁD MINDIG KEGYELJEN,
MINDEN SZÁNDÉKOD JÓ VÉGRE MENJEN,
A FÖLD VIRÁGÁVAL, AZ ÉG HARMATJÁVAL
NÉKED KEDVEZZEN
Fortuna favens semper abundet,
Et tuos conatus obsecundet,
Terra suos flores donet atque rores
Coelum fundet
FALUDI FERENC: FORGANDÓ SZERENCSE
Fortuna szekerén okossan ülj,
Ugy forgasd tengelét, hogy ki ne dülj,
Ha szépen vezetett,
Ha miben kedvezett,
Ha miben kedvezett, meg ne örülj,
Fortuna szekerén okossan ülj -
Fortuna szekerén okossan ülj.
Jó kedve s kereke egyaránt jár,
Forgandó, váltazó, ma kinccsel vár,
Holnap lenyomorit,
És megint bóldogit,
És megint bóldogit, elhigyjed bár,
Jó kedve s kereke egyaránt jár -
Jó kedve s kereke egyaránt jár.
Érdemre nem tekint, szemtelen, vak,
Kire ma vont-aranyt, holnap szürt rak,
Tudják, kik táborát
Lakták és udvarát,
Lakták és udvarát, sok nagy urak,
Érdemre nem tekint, szemtelen, vak,
Érdemre nem tekint, szemtelen, vak.
Hol édes jó anyád, hol mostohád,
Dolgárul senkinek számot nem ád.
Megböcsül, megaláz,
Magasztal, legyaláz,
Magasztal, legyaláz, bút hoz reád,
Hol édes jó anyád, hol mostohád,
Hol édes jó anyád, hol mostohád!
Nevergreen : Ó, Fortuna - dalszöveg
Ó, Fortuna
Csalfa Luna
Egyre másra változol
Hol növekszel
Hol meg elfogysz
Mert az élet ronda sor
Elcsavarja
Igazítja
Játszva az ember fejét
Mind szegénység
Mind kevélység
Olvad tole, mint a jég
Szörnyu sors ver
Átkos sors ver
Szeszéllyel forgó kerék
Ó, cudar sors
Esztelen sors
Foszlik szét minden remény
Ködfátyolban
Alattomban
Környékeztél meg engem is
Tréfád által
Csupasz háttal
Állom mostan vétkeid
Jó szerencse
Kegyes kedve
Engem immár cserbenhagy
Nyom a bánat
Nyavalyának
Kénye-kínja fojtogat
Még ez órán
A lant húrján
Dalt zendítsen ujjatok
S a balsorson
Mely tör folyton
Vélem együtt sírjatok
Szörnyu sors ver
Átkos sors ver
Szeszéllyel forgó kerék
Ó, cudar sors
Esztelen sors
Foszlik szét minden remény
Ködfátyolban
Alattomban
Környékeztél meg engem is
Tréfád által
Csupasz háttal
Állom mostan vétkeid
OSSIAN: Fortuna csókja
Eltaszít, átölel: nem tudhatod,
eltakart szemekkel látja a gondolatod.
Szállhat az imádság: hiába szép,
gyakran hazugság hódítja asszony szívét.
Mennyi mélység, mennyi csúcspont,
néha öröm, néha csak gond.
REFR.:
Fortuna csókja,
oly keserű, mégis édes.
Mindenki álma,
nagy titok: mire képes...
A sötét hófehér, az érték mennyit ér?
Gyengéden kegyetlen: nem értheted.
Kortalan, időtlen: látja az életedet.
Eldob vagy felemel: ez nagy kérdés.
Eltakart szemével: sors ő, vagy szemfényvesztés?
Mennyi mélység...
REFR.:
Fortuna csókja...
DELHUSA GION (1996): Fortuna - dalszöveg
Mikor a sarkcsillag átkacsint a Holdnak,
egy sürgős üzenet száll át Európán.
Ilyenkor összejön sok város trubadóurja,
TV, rádió hangja messze száll.
Dublin, Osló, Párizs, Koppenhága,
ég az éter, áll a bál.
Csellót hallgat London, Budapest, Prága,
Berlin, Róma, Szarajevó.
Fortuna, szép szerencse asszonya,
perdíts néhány kört a sorsunk kerekén.
Fortuna, mondd, hogy létezik még csoda,
az időm lejár,ne mondd, hogy várjak még.
Mit hoz a holnap, talán semmit, talán mindent,
fiatalból öreg lesz és ez így van jól,
de amíg élsz a földön,
hinned kell valami szépet, jót.
Talán egyszer összejön majd minden,
teljesül sok égi vágy.
Fortuna, szép szerencse asszonya,
perdíts néhány kört a sorsunk kerekén.
Fortuna, szép szerencse asszonya,
perdíts néhány kört a sorsunk kerekén.
Fortuna, mondd, hogy létezik még csoda,
az időm lejár,ne mondd, hogy várjak még.
Fonográf : Fortuna hálójában - dalszöveg
Gyönyörűszép szőke lány
Az én bájos Fortunám.
Tudom éltek sokan, kiket elszédített,
De most én ésküszöm, hogy hozzá hű nem leszek!
Mosolyában ígéret,
De soha senkit nem szeret,
Tudom éltek sokan, kiket elszédített,
De most én ésküszöm, hogy hozzá hű nem leszek!
Soha ne vallj szerelmet,
Hiszen játszik csak veled!
Tudom éltek sokan, kiket elszédített,
De most én ésküszöm, hogy hozzá hű nem leszek!
SÍRFELIRAT
CAPRIAE PRIMIGENIAE VXORI
Ah Fortuna! neved hiába viselte a kedves,
hű feleség: a halál kiragadta körünkből.
Vajh odalenn hogyan élhet a szürke homályban
az, ki a fénynek örült és gyöngy kacagással
járta a kertet?
Ó jaj, ónszínű ég és hallgatag árnyak,
s nincs út visszafelé, Primigenia drága!
Sír az egész háznép, és sír a szegénység,
mutogatva, mit adtál, te jó, kegyes asszony!
Mily hamar telt le időd!
Kisigmánd
Apulonius Firmus, az I. segédlegio centuriója állíttatta feleségének.
PRIMIGENIA = FORTUNA istennő neve.
(RIU 650 = CIL III 11078 = 4357)
Dragon Fly: Fortuna
Nagy a zaj, a zsibongás a játékteremben
Mindenki imádkozik Fortuna kegyeiért.
Póker asztal tele van maffiózókkal,
Ha oda leültél, ne számíts sok jóra.
Szerencse Istennő, kérlek, állj most mellém,
Rulett asztal nyereménye legyen ma az enyém!
Begurult a labda, siklik, mint a kígyó
Reszketek, már érzem, nem lesz ez most túl jó.
Csalódottan tovább ballagok egy másikhoz,
A játékterem összes dolgát végig próbálom.
Az éj eltelt én meg vesztettem,
Úgy döntöttem hazamegyek csendesen.
Ahogy az ajtóhoz értem nagy zaj lett,
Mindenhol írták és ordították nevem.
Hátrafordultam, az őrjöngő tömegre
Rájöttem, hogy nincs szükségem arra a pénzre.
Elmentem hát csendben, szépen kiballagtam,
Ők új nevet húztak, én zenét hallgattam.
Másnap reggel nyitom az újságot:
"? Megöltek egy embert, ki nyerte a jackpotot!
Szegény szerencsétlen nyereményét vitte,
Mikor a sötétben reá ijesztettek?"
Így állt mellém édes, drága Fortuna,
Életemet nyertem, s nem bánom meg soha!
Sárkány Nóra: Én és Fortuna
Fortuna egyáltalán nem szeret engem,
mert eddig sohase állt szóba velem.
Én hiába lottózok már évek óta,
komolyabb nyereményem még nem volt soha.
De mindig bízom benne, hogy egyszer majd nyerek,
talán majd a héten jön el az ideje.
Ugyanis rekordösszegű a nyeremény,
mert régen volt már öt találatos szelvény.
Ismeretlen
Ó Fortuna!
Ó Fortuna!
Mindentudó Nagyasszonya!
Ne vedd vissza, ami minket illet!